Copywriting Techniques in International Copywriting
I'm not talking about translation vs. rewriting, or taboo colors. I'm talking about the techniques themselves - picking good headlines, sales letter structures, cliffhangers, the curiosity factor, using dominant emotion, things like that.
In other words, if a bicultural person learned to be an excellent copywriter here in the USA, would they be able to apply those same techniques anywhere? Are they fundamental enough to humanity that they can bridge cultures?
I know a lot of what works in copywriting is based (intentionally or not) on universal human physiological structures, such as limited short-term memory buffers, image processing capabilities, learning capabilities in multi-sensory input environments, instructional design fundamentals, and other things that affect whether a certain style is effective or not.
What I don't know is how much effect culture has on the effectiveness of the techniques we use here in the USA. For example, some writers frequently use colloquial expressions (such as "like a ton of bricks") to build a rapport with American readers. Would that technique work elsewhere?
-
Mark Andrews Banned-
Thanks
{{ DiscussionBoard.errors[5629065].message }} -
-
Steve Hill -
Thanks - 1 reply
SignatureLearn more - earn more: Books for Copywriters{{ DiscussionBoard.errors[5629816].message }}-
Mark Andrews Banned-
Thanks - 1 reply
{{ DiscussionBoard.errors[5631019].message }}-
Steve Hill -
Thanks - 1 reply
SignatureLearn more - earn more: Books for Copywriters{{ DiscussionBoard.errors[5632421].message }}-
ewenmack -
Thanks - 1 reply
{{ DiscussionBoard.errors[5632558].message }}-
Mark Andrews Banned-
Thanks
{{ DiscussionBoard.errors[5632617].message }} -
-
-
-
-
-
Steve Hill -
Thanks
SignatureLearn more - earn more: Books for Copywriters{{ DiscussionBoard.errors[5635642].message }} -
-
sethczerepak -
Thanks
SignatureSee My Copywriting Portfolio and Testimonials{{ DiscussionBoard.errors[5636852].message }} -