How much would non-native speaker's English mistakes affect conversion?
I've been doing IM for over 10 years but I'm originally from Japan and everything has been done in Japanese (i.e. products in Japanese, marketing in Japanese etc.). It came to the point I need to (and also want to) start a completely new project and I want to do it in English (and sell it mainly to native English speakers).
As you can judge from this post, I can write in English without a problem.However I still leave a trace of being a non-native speaker here and there. That means sometimes I use "wrong" words, grammar, and/or "unnatural" expressions etc. Also my English skill is not as good as that of a native speaker's of course.
When it comes to making a main sales letter, I could use a copy writer or I can pay and have a native speaker check it, however it is not practical to do so every time I add a page to a website/blog or write an email to send out.
I can imagine it would depend on a product too, but in general how much your conversion could be affected by "wrong" English or English mistakes? Would you be put off by them as a buyer? If your product is good, or overall message/copy is good then it doesn't really matter?
Any suggestions, advice from a perspective of either a buyer or a seller would be appreciated.
Thanks!
Steve Browne, online business strategies, tips, guidance, and resources
SteveBrowneDirect
Canadian Expat Living in Medellin, Colombia