google and translated content

17 replies
Hello warriors
can i add translated free articles (from english to spanish for example) to my site
or does google consider that as copied content and i will get panalized
#content #google #translated
  • Profile picture of the author jeff09
    No. You can use it
    {{ DiscussionBoard.errors[8067410].message }}
  • Profile picture of the author Alexa Smith
    Banned
    Originally Posted by derprinz View Post

    can i add translated free articles (from english to spanish for example) to my site
    Regarding Google, there isn't a problem. However, there are other issues, here.

    If you wrote them yourself, you can, of course.

    If they're from an article directory, no: you'll be breaching both the directory's terms of service (which will almost always require "no amendments/edits/changes") and the author's copyright. However, it may be possible to contact the author and ask for permission.

    If they're "PLR", then it will depend on the terms of service under which you bought them (the uses to which PLR can be put do vary, considerably).

    Translations are "derivative works" under the law of copyright, so one needs to be very careful about checking that one has the copyright-owner's permission.
    {{ DiscussionBoard.errors[8067479].message }}
    • Profile picture of the author derprinz
      about google
      sure it can't detect it ?
      {{ DiscussionBoard.errors[8067996].message }}
      • Profile picture of the author Meharis
        Originally Posted by derprinz View Post

        about google
        sure it can't detect it ?
        Two Warnings:
        1. One more thing about translation. If you don't know the
        language you're translating from, you may end up saying
        something totally different. Google's translator is not so good.

        2. Sure they can. Might even know the color of you underwrar...

        Meharis
        {{ DiscussionBoard.errors[8068023].message }}
        • Profile picture of the author derprinz
          there is a site i know that has more than 2000 (yes two thousands ) unique well written translated articles
          but it has no well ranked page in google
          so i guess you are right, google can detect translated content
          {{ DiscussionBoard.errors[8068064].message }}
          • Profile picture of the author Alexa Smith
            Banned
            Originally Posted by derprinz View Post

            there is a site i know that has more than 2000 (yes two thousands ) unique well written translated articles
            but it has no well ranked page in google
            Why would "having 2,000 well-translated articles" be a reason for it to have a page ranked well in Google? How many of the tens (hundreds?) of thousands of keywords contained in those 2,000 articles have you checked its rankings for? Don't you think that whether it's a search-engine optimized site, with backlinks and so on, might have a little to do with that? ("Just asking" - though I'm really not sure why, as our respective senses of logic are apparently distinctly unmatched ...).
            {{ DiscussionBoard.errors[8068078].message }}
            • Profile picture of the author derprinz
              Originally Posted by Alexa Smith View Post

              Why would "having 2,000 well-translated articles" be a reason for it to have a page ranked well in Google? How many of the tens (hundreds?) of thousands of keywords contained in those 2,000 articles have you checked its rankings for? Don't you think that whether it's a search-engine optimized site, with backlinks and so on, might have a little to do with that? ("Just asking" - though I'm really not sure why, as our respective senses of logic are apparently distinctly unmatched ...).

              yes i forget about backlinks ! don't know what happened to me !
              i am so concentrated about content that i forgot about backlinks
              {{ DiscussionBoard.errors[8068918].message }}
    • Profile picture of the author onSubie
      Originally Posted by Alexa Smith View Post

      Translations are "derivative works" under the law of copyright, so one needs to be very careful about checking that one has the copyright-owner's permission.
      Interesting.

      Does including a "translate this website" button mean all the web content is in violation of copyright law unless there is a special provision to translate the work?

      Google, Bing and others promote tools that webmasters can use to present their content in multiple languages for internatinal visitors.

      Is using these tools a copyright violation that puts you at risk?
      {{ DiscussionBoard.errors[8071392].message }}
      • Profile picture of the author Istvan Horvath
        Originally Posted by stephanreek View Post

        translating makes the content unique again. Especially because you have to rewrite it at least a bit because if you don't the article will make no sense to readers
        Well, if the 'translation' doesn't make sense' - the translator was an idiot. A good translator re-creates the original text in another language with the proper cultural connotations.
        After doing professional translation work for several years and translating authors like Nabokov... allow me to have a very strong opinion about how translations should be done and to dismiss any non-professional guesses





        Originally Posted by onSubie View Post

        Does including a "translate this website" button mean all the web content is in violation of copyright law unless there is a special provision to translate the work?
        Wrong question... since, usually, it is the site owner/webmaster that places those buttons on site. Presumably, they do own the content, so no copyrigyht issues there.

        Originally Posted by onSubie View Post

        Google, Bing and others promote tools that webmasters can use to present their content in multiple languages for internatinal visitors.

        Is using these tools a copyright violation that puts you at risk?
        See above.

        As for the big G... have you ever heard about the controversy regarding their "Books" section with a lot of works presented there without authors' and/or copyright holders' permission?
        So, no, they are NOT the "white knight" of the copyright protection!
        Signature

        {{ DiscussionBoard.errors[8072713].message }}
  • Profile picture of the author mervp
    Google may somehow take a snapshot or cache every translation done using its service, so yes, it may trace the content back to the original. If a Bing, Yahoo babelfish or other service does the translating, Google probably can't detect it.
    {{ DiscussionBoard.errors[8068018].message }}
  • Profile picture of the author AprilCT
    Big G needs to work harder on their translator, it really isn't all that great. It would definitely worry me to put a translation on a blog where I have no clue what the language really says.
    {{ DiscussionBoard.errors[8069306].message }}
  • Profile picture of the author JasonBennet
    From my personal experience, Google translated content is not really good as the grammar is wrong and the flow of the sentences is not good. I will still think it is not nice to directly translate the content and use it on your own website.
    {{ DiscussionBoard.errors[8069380].message }}
  • Profile picture of the author Istvan Horvath
    Lots of people seem to have comprehension issues here

    The OP has never said the translations are (or would be) done with the idiotic Google machine translation. The OP has been worried about the issue of "copied" content being detected by the big G. if the "free article" was a translated in another language.

    Certainly, the OP should clarify what did he mean by "copied content"... stolen content? Also, what is a "free article"?
    Signature

    {{ DiscussionBoard.errors[8069401].message }}
    • Profile picture of the author derprinz
      Originally Posted by Istvan Horvath View Post

      Lots of people seem to have comprehension issues here

      The OP has never said the translations are (or would be) done with the idiotic Google machine translation. The OP has been worried about the issue of "copied" content being detected by the big G. if the "free article" was a translated in another language.

      Certainly, the OP should clarify what did he mean by "copied content"... stolen content? Also, what is a "free article"?
      exactly
      and by free articles, i mean articles that can be modified ... (plr articles )
      and i am worried that big G will consider translated "free articles" as same article and that i copied that article , so there isn't something new
      {{ DiscussionBoard.errors[8071028].message }}
  • Profile picture of the author Istvan Horvath
    Now, that we clarified that... let's talk about your real questions.

    As you may know, G. doesn't really care about syndicated articles, which means the same article posted on different sites; e.g. news items provided by news agencies and published by hundreds of news outlets.
    Never heard about G. being concerned about article syndication.

    And if you have the right to edit the text (e.g. PLR articles) then all the concerns about copyright are obsolete.

    And since I read online content in at least four different languages... and I am pretty much up-to-date with 'online translation techniques' (because translation theory and everything related were part of my formal education) - I am quite sure not even the big G. is that smart to be able to tell if an article is a translation from another language.
    Signature

    {{ DiscussionBoard.errors[8071078].message }}
    • Profile picture of the author stephanreek
      Originally Posted by Istvan Horvath View Post

      Now, that we clarified that... let's talk about your real questions.

      As you may know, G. doesn't really care about syndicated articles, which means the same article posted on different sites; e.g. news items provided by news agencies and published by hundreds of news outlets.
      Never heard about G. being concerned about article syndication.

      And if you have the right to edit the text (e.g. PLR articles) then all the concerns about copyright are obsolete.

      And since I read online content in at least four different languages... and I am pretty much up-to-date with 'online translation techniques' (because translation theory and everything related were part of my formal education) - I am quite sure not even the big G. is that smart to be able to tell if an article is a translation from another language.
      I think so to. translating makes the content unique again. Especially because you have to rewrite it at least a bit because if you don't the article will make no sense to readers
      {{ DiscussionBoard.errors[8071329].message }}
  • Profile picture of the author LiquidwebBret
    I feel translating content using software and posting it shouldn't be considered new content. Not to mention the translation as mentioned before can be very bad. I use to do Live Person and had to use google translate. At least the customers were patient with me and how bad it can come off. Content is content no matter the language. If I wrote a book and got a award for it because it was so good. Then next year publish it in German. Should I be up for the award again?
    {{ DiscussionBoard.errors[8071423].message }}

Trending Topics